فقط أنجب الله أو الابن الوحيد، جون 01:18

فقط أنجب الله أو الابن الوحيد، جون 01:18

Only Begotten God or Only Begotten Son

 

 

 

"لا يوجد رجل قد رأى الله في أي وقت؛ الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب، وقال انه قد أعلن عنه. "الترجمة جون 1:18 بستر

 

 

تغيرت معظم الترجمات الحديثة عبارة "الابن الوحيد" لقراءة "، ووحيد الله" استنادا إلى عدد قليل من المخطوطات السكندرية في وقت مبكر. للأسف، اختارت العلماء اليوناني الثالوث بضعة البديل النصوص السكندرية على النصوص الموجودة في جميع أنحاء الإمبراطورية الرومانية التي كتب عليها "انجب فقط الابن."

 

 

القراءة البديل من "انجب الله فقط" إشكالية في ثلاث طرق.

لم يتم استخدام 1.THE عبارة "انجب فقط الله" في أي مكان آخر في الكتاب المقدس. في المقابل، يتم استخدام عبارة "الابن الوحيد" ثلاث مرات أخرى من قبل الرسول يوحنا (يوحنا 3:16 / 3:18 جون / و 1 يوحنا 4: 9).

 

 

2.Greek المخطوطات في جميع أنحاء الإمبراطورية الرومانية نقول جميعا "انجب فقط الابن" يتناقض المخطوطات السكندرية التي تقول، "المولود الوحيد الله."

 

 

3.A عدد كبير من القرن الكتاب المسيحيين الثانية والثالثة مثل إيريناوس، وكليمان وترتليان ونقل جون 01:18 باسم "الابن"، وليس "الله". ومنذ هؤلاء الكتاب المسيحيين الأوائل استشهد كل يوحنا 01:18 باسم " انجب فقط الابن "قبل فترة طويلة من المخطوطات السكندري الثالثة والرابعة، ونحن نعلم أن" الابن الوحيد "هو على الأرجح تقديم أدق في وقت مبكر من النص وان هذه المخطوطات السكندرية في وقت لاحق من المحتمل محرف المتغيرات.

 

 

وكان ترتليان جادل بقوة ضد الإنتحالية أن يسوع هو شخص الله آخر من الثالوث. إذا ترتليان كان لها النص الذي قرأت أن الابن كان "THE الوحيد الله" بدلا من "الابن الوحيد" في يوحنا 1:18، وقال انه بالتأكيد قد نقلت ذلك، ولكن بدلا من ذلك نقلت دائما النصوص التي تقرأ "THE فقط الابن ".

 

 

العديد من الترجمات الثالوثية لاحقة من جون 1:18 مزيد من تشويه تقديم نقية من جون 1:18 بإضافة "الله الابن الوحيد" و "الذي هو في حضن الآب. يقول ESV "، والله الوحيد الذي هو في حضن الآب هو."

 

 

يقول لا النص اليوناني، "في حضن الآب هو." حضن (kolpos) تعني "الصدر" أو "القلب"، وليس الجانب.

 

 

جون 1:18 في Berean حرفية الكتاب المقدس يقول: "ما من أحد على الاطلاق بعد الله. وحيد [monogenés صفة (-مون OG-أون-الآس ')] الله، واحد يجري في حضن الآب، جعلت هو خبر معروفة ".

 

 

جون 1:18 في الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد يقول: "لا أحد رأى الله في أي وقت؛ وحيد [monogenés صفة (-مون OG-أون-الآس ')] الله الذي هو في حضن الآب، وقد أوضح له ".

 

 

هنا يمكننا أن نرى أن "المولود الوحيد الله الذي هو في حضن الآب" هو الترجمة الصحيحة من المخطوطات السكندرية محرف بدلا من بعض الترجمات الخاطئة التي تقول: "الله الابن الوحيد" "الذي هو في حضن الآب." وبالتالي، ليس هناك أي دليل يشير إلى أن أي ترجمة كالتالي، "الله الابن الوحيد" "الذي هو في حضن الآب هو".

 

 

لكثرة المخطوطات اليونانية المبكرة وأوائل المعلقين المسيحي قراءة "الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب" قبل فترة طويلة من عبارة "انجب فقط الله" ظهرت. ولذلك فإن الأدلة التاريخية تثبت أن الترجمة الصحيحة لجون 1:18 يجب قراءة "وحيد الابن" وليس "انجب فقط الله."

 

 

ولهذا السبب، يثبت البيانات التاريخية ان هذه المخطوطات السكندرية في وقت لاحق القرن الثالث والرابع تم تغييرها لقراءة "انجب فقط الله" من القراءة السابقة من جون 1:18 نصه، "انجب فقط الابن."

Please reload

C O N T A C T

© 2016 | GLOBAL IMPACT MINISTRIES